Woche 5 - Namsläng

"Namsläng", "Namdeutsch" oder historisch "Südwester Deutsch" ist ein Dialekt - eigentlich schon eine eigene Sprache - in Namibia. Es ist eine Mischung aus vielen verschiedenen Sprachen & Dialekten, die hier gesprochen werden. Die Grundlage bzw. der grösste Teil bildet aber die deutsche Sprache. 

Südwester Deutsch ist das sprachliche Ergebnis der bis 1915 bestehenden Kolonie Deutsch Südwestafrika. Die 25'000 Nachfahren, welche heute noch hier in Namibia leben, bilden die einzige deutsche Sprachgemeinde. Deutsch ist hier eine Minderheitssprache. Kein Wunder wurde sie so stark von anderen Spracheinflüssen geprägt. Bevor ich mit der Erklärung des Namslängs beginne, kommt zuerst ein kurzer Exkurs zur deutschen Sprache in Namibia. :-)


Die Bezeichnung "Südwester Deutsch" ist politisch inkorrekt und vorallem bei der schwarzen Bevölkerung wegen der tragischen Vergangenheit verpönt. Generell möchte die regierende Partei, die "SWAPO", das Deutsch kontinuierlich verschwinden lassen. So wurde 1990 zum Beispiel Englisch als offizielle und einzige Amtssprache eingeführt, viele deutsche Strassennamen auf Englisch oder Afrikaans umgeschrieben sowie dreisprachige Beschilderungen abgeschafft. Im Norden gibt es praktisch keine deutschen Ortsnamen mehr, hingegen im Süden findet man oft noch deutsche Namen oder Mischungen mit Englisch/Afrikaans wie zum Beispiel Helmeringhausen oder Keetmanshoop.

Trotzdem ist es nicht einfach eine über 100 Jahre gesprochene Sprache auszumerzen. So findet man im Alltag immer wieder Webseiten, Lebensmittelprodukte, Speisekarten, Werbeschilder, Firmen- und Geschäftsnamen, welche auf Deutsch geschrieben sind. Die grösste Tageszeitung "Allgemeine Zeitung" ist ebenfalls auf Deutsch. Ausserdem gibt es auch Deutsche Radiosender. Die Stammi ist nicht die einzige Kirche, die Gottesdienste auf Deutsch anbietet. Die grösste Kirche, die Evangelisch-Lutherische Kirche (DELK) verwendet Deutsch in ihren Predigten. Etwa 25'000 Namibier sprechen Deutsch als Muttersprache, und mehrere zehntausend Menschen in Namibia, zumeist englisch- oder afrikaanssprechende Weiße oder wohlhabendere Schwarze, sprechen es als Fremdsprache. Die deutschsprechenden Menschen leben grösstenteils in den Städten Windhoek, Swakopmund und Lüderitz. In vielen nationalen Schulen können Schüler neben Afrikaans das Fach Deutsch als Fremdsprache wählen. Tatsächlich gibt es einige private Grund- und Sekundarschulen die Deutsch als Muttersprache unterrichten sowie als Unterrichtssprache verwenden. Viele Jugendliche von der Stammi gehen in eine solche Auslandschule, die DHPS (Deutsche Höhere Privatschule Windhoek). Hier kriegen sie einen Abiturabschluss, was den Absolventen erlaubt, auch in Deutschland zu studieren.


So genug allgemeine Informationen. Was ist jetzt der Namsläng konkret? Will man es negativ sehen, ist es ein Dolch im Rücken der deutschen Sprache. Die Sprechenden bedienen sich von vielen sogenannten Lehnwörtern aus dem Englischen, Afrikaans und aus afrikanischen Dialekten (Bantusprachen) von Stämmen wie den Owambos, Hereros und Damaras. So entsteht eine bunte Mischung aus verschiedenen Sprachen. Heutzutage will sich die Jugend in Namibia nicht mehr mit der Vergangenheit verbinden. So haben sie das "Südwester Deutsch" kurzerhand in "Namsläng" umbenannt. Heute sind sie eine Nation und keine Kolonie mehr. Alles was in irgendeiner Art mit Namibia zu tun hat, wird ein "NAM" - "näm" ausgesprochen - davorgesetzt. Zum Beispiel NAM Life, NAM Style, NAM Flavour usw. Es kommen laufend neue Ausdrücke und Wörter zum Namsläng dazu.

Wie hört sich der Namsläng an? Am besten zeigt das der namibisch-deutsche Sänger und Star "Ees". Er ist sozusagen das Pendant zum Schweizer Sänger "Bligg", welcher ja das Schweizer Deutsch in unserem Land po­pu­la­ri­sie­rt. Genau so macht es Ees mit dem Namsläng. Hier einmal eine kleine Kostprobe von seinem beliebtesten und bekanntesten Song - sozusagen das "079" von Namibia. Ich bin gespannt wie viel ihr davon versteht. :-D

Nah? Gar nicht so einfach. :-) Ich hatte beim ersten Mal Hinhören auch ziemlich Mühe. Besonders für jemanden der kein Englisch versteht, wird es richtig schwierig. Ich habe immerhin den Vorteil, dass ich viele Englische Wörter kenne. Aber wenn sie mit Afrikaans-Wörtern oder noch schlimmer mit Herero-Wörtern um sich werfen, verstehe ich nur noch Bahnhof.

 

Ich habe für euch mal die bekanntesten Namsläng-Ausdrücke bzw. die, die ich bis jetzt am meisten gehört habe, herausgesucht. Vielleicht versteht ihr dann auch das Lied besser.


Namsläng Übersetzung und Herkunft
Lekker v. Afrikaans: herrlich, zum Genuss, super, gut / Dieses Wort geht fast immer z. Bsp. "lekker schlafen" oder "lekker Party" usw. / wohl das bekannteste Wort hier
Braai v. Afrikaans: Fleisch grillen, "brätle" auf Schweizer Deutsch :-)
Oukie v. Afrikaans "ou": Alter, Typ, Kumpel "hey Alter"
Sundowner v. Englischen: Ganz entspannt auf einem Campingstuhl sitzen und einen namibischen Sonnenuntergang mit Freunden und einem kalten Getränk anschauen :-)
Jerries v. Englischen "Germans": Deutsche aus der Bundesrepublik/ von "drüben"
joppen v. Englischen "jobben": arbeiten oder auch funktionieren/klappen
bikkie v. Afrikaans: ein bisschen, ein wenig
Bakkie / tschorrie v. Afrikaans: PKW oder Pickup / altes oder kleines Auto
Bokkie v. Afrikaans "bok": Schaf, Lamm
sierijaslie v. Englischen "seriously": ernsthaft, wirklich, tatsächlich
bäisiklie v. Englischen "basically": grundsätzlich, theoretisch
Gute pad v. Afrikaans: Gute Fahrt! Gut befahrbare Strasse
flippen v. Englischen: hammermässig gut oder schlecht, je nach Situation, es ist ein überall hinzufügbares Adjektiv.
worrien v. Englischen: kümmern, Sorgen machen
schmart v. Englischen "smart": schlau, elegant, schick
schmaak v. Afrikaans "smaak": schmecken, mögen
wüst geliked v. Deutschen/Englisch: sehr gern haben
fokk v. Englischen "fuck": Fluchwort wie "scheisse", "verdammt nochmal", "dumm", kann mit Vorsilben be-, auf-, und ge- und Nachsilben -en, -wie-et, -oll und -t ergänzt werden, sehr häufig, kann auch positiv gemeint sein
bedonnert v. Afrikaans "donder": entweder sehr böse sein oder als Adjektiv "voll geil"
Biltong v. Afrikaans: gesalzenes Trockenfleisch, sehr beliebt im südlichen Afrika, lang haltbar, ist aber nicht so mein Geschmack, ziemlich zäh und hart...
Beste v. Afrikaans: am besten, einfach gut, wird am Schluss vom Satz hinzugefügt, benutzen wir so ähnlich auch in der Schweiz "Beschtää" :-)
Omajowas v. Herero: wilde Pilze. Sind grosse weisse Pilze, die unten am Termitenhügel nach der Regenzeit wachsen.
oreit v. Englischen "allright": gut, geht klar, zweit meist gebrauchtes Wort im Namsläng
sissies k. A. aber es bedeutet Weicheier, Memmen
ampa v. Afrikaans "amper": fast oder knapp
boggeroll v. Englischen "bugger-all": gar nicht
hakahana v. Herero: mach schnell, beeil dich!
Puppoll v. Afrikaans Slang "poeier": ein Idiot oder auf gut Deutsch ein Arschloch
abkacken v. Deutschen: versagen oder am Ende sein (Energie) k.o sein.

Am lustigsten finde ich persönlich, wenn die Leute die Englischen Wörter schreiben, wie man sie ausspricht. Das ist jeweils richtig schwierig zum Lesen bzw. zum Verstehen. Am besten geht es, wenn man das Wort für sich laut ausspricht. Also Grammatik spielt hier keine Rolle - ähnlich wie beim Schweizer Deutsch. Da Englisch sozusagen die "coole" Jugend- und Umgangssprache ist, werden sehr häufig englische Lehnwörter benutzt. Wir kennen es bei uns auch als "Anglizismus" oder in Deutschland als "Denglisch" (Deutsch-Englisch).

Der Namsläng wird übrigens von Sprachwissenschaftlern an der Universität in Potsdam studiert und dokumentiert. Es kann sein, dass er irgendwann als eigener Dialekt oder sogar als eigene Sprache anerkannt wird.

Einen ähnlichen "Missbrauch" einer Sprache in Namibia gibt es auch im Englischen - das sogenannte "Namlish", welches oft von der schwarzen Bevölkerung gesprochen wird.


Ich hoffe, dieser etwas andere Blogeintrag hat euch gefallen und ihr wisst jetzt was ein "Namsläng" bzw. "Namdeutsch" ist. :-) Ich konnte mir vor meiner Reise nicht vorstellen, wie das mit dem Deutsch in Namibia aussieht. Darum bin ich jetzt umso mehr überrascht, wie sich diese Sprache entwickelt hat. Vielleicht noch wichtig zu sagen ist, dass der Namsläng nicht immer so stark bzw. oft gesprochen wird. Die Jugendlichen und jungen Erwachsenen verwenden ihn am häufigsten.

Oukies ich wünsche euch eine hewie gechillte Zeit und hoffe, dass ihr euer leif änjoit! Lekker slaap! :-)

Kommentar schreiben

Kommentare: 4
  • #1

    Mami (Montag, 20 Mai 2019 20:33)

    Hey oukie..
    Voll lekker, dieser Beitrag.. ich habe gelernt, biltong und omajowas ist nichts für sissies!! :-))
    Liebe Grüsse von Wülflingen..

  • #2

    Irene (Donnerstag, 30 Mai 2019 10:47)

    Hoi Samuel, ich bleibe lieber bei der Deutschen Sprache , hoffe Du kannst sie noch wenn Du wieder hier bist. L.G. Irene

  • #3

    Desi (Samstag, 01 Juni 2019 16:44)

    Biltong hetti de Andi sicher gern:-)
    Und ich fühl mich richtig is Studium zrugversetzt, wenni din spannende, linguistische Bietrag liese.. mega intressant wie sich Sprache natürlich entwicklet oder sogar entstönd..

  • #4

    Maximilian Strohmaier (Dienstag, 07 Januar 2020 22:33)

    Mein Vater ist in namibia aufgewachsen und er hat drei Sprachen gelernt Deutsch, Afrikaans und Englisch in namibia. Meine Tante ist in Namibia geboren.
    Meine Großeltern sprechen Deutsch und afrikaans. Meine Großeltern waren von Österreich nach Südafrika und danach namibia um zu arbeiten mein Großvater war gelernter schlosser. hat mir gesagt wenns du arbeiten willst musst du afrikaans und englisch sprechen können lerne afrikaans und englisch wichtig ist afrikaans. Warum weil die amtssprache afrikaans in südafrika ist. Wenn du afrikaans sprechen kannst bekommst du Respekt. Ich liebe das Land ��und ��.